Durant el segle XVIII i primer terç del XIX la traducció gaudí d'una efervescència considerable, las llegües "vulgars" ja havien estat acceptades com a vehiculadors de cultura i s'havien engegat les traduccions a aquestes llengües, aquest fenomen europeu també afectarà Espanya i en aquesta obra s'analitzen en profunditat diferents aspectes de la traducció i les diverses disciplines que gaudiren d'aquesta, el llenguatge utilitzat, la presencia de la llatinitat i la traducció de la poesia, novel·la i teatre.
Edicions de la Universitat de Lleida, 1999 · Fuera de colección
536 p. · 17 x 24 cm · · ISBN 978-84-8409-983-3 · 27 € · castellà
Matèria: Llenguatge i lingüística : Traducció i interpretació
L'objecte del llibre és l'estudi analític i sistemàtic de l'aportació científica de Ramon de Dalmau i Olivart, marquès d'Olivart, al dret internacional. Una personalitat...
(Edicions de la Universitat de Lleida, 1999) · 192 pàg. · 12 €
(Edicions de la Universitat de Lleida, 2000) · 9 €
(Edicions de la Universitat de Lleida, 1997) · 4,5 €
(Edicions de la Universitat de Lleida, 2000) · 9 €
Universitat Abat Oliba CEU • Universitat d'Alacant • Universitat d'Andorra • Universitat Autònoma de Barcelona • Universitat de Barcelona • Universitat CEU Cardenal Herrera • Universitat de Girona • Universitat de les Illes Balears • Universitat Internacional de Catalunya • Universitat Jaume I • Universitat de Lleida • Universitat Miguel Hernández d'Elx • Universitat Oberta de Catalunya • Universitat de Perpinyà Via Domitia • Universitat Politècnica de Catalunya • Universitat Politècnica de València • Universitat Pompeu Fabra • Universitat Ramon Llull • Universitat Rovira i Virgili • Universitat de Sàsser • Universitat de València • Universitat de Vic - Universitat Central de Catalunya