L’objectiu de l’autor és el d’elaborar un model d’anàlisi de textos per a la traducció literària que ajudi a identificar i predir els problemes de la traducció. I ho fa ajuntant dos enfocaments tradicionalment irreconciliables: la lingüística i els estudis literaris. Es tracta, doncs, d’un estudi amb vocació descriptiva i explicativa i amb voluntat de facilitar un model que no ha de ser tancat sinó tot el contrari. Com el títol suggereix, el que cal és dibuixar el plànol del laberint amb precisió i rigor, sense deixar mai de cabdellar i descabdellar el fil de la solució.